Connect with us

Entretenimiento

La ciudad de Puebla hace 491 años un lugar para los españoles

Published

on

A solicitud de la corona española, la segunda real audiencia de México encomendó al licenciado Juan de Salmerón la búsqueda de un lugar adecuado para fundar una ciudad en la que se asentarían los españoles que vagaban por la Nueva España después de La Conquista.

El sitio debería contar con abundancia de agua, para que fuera salubre y sirviera como fuente de energía; también requeriría abundantes materiales para la construcción y la suficiente mano de obra indígena cercana para edificarla.

Los primeros cien años de la fundación de la ciudad de Puebla fueron complicados, pero se empezó a organizar de tal forma que llegó a ser un núcleo social pujante y la capital más importante de la Nueva España, que de cara al reino de León y Castilla compitió en jerarquía con la Ciudad de México.

LA NUEVA CIUDAD DE ESPAÑOLES

“Salmerón encontró el valle de Cuetlaxcoapan, que era frontero entre varios señoríos. Estaba entre Cholula, Totimehuacan, Tepeaca y Tlaxcala. Eran tierras de nadie destinadas para las guerras floridas. En el lugar había abundancia de agua porque era atravesado por tres ríos (Atoyac, Alseseca y San Francisco), tenía canteras cercanas para los materiales de construcción, una gran cantidad de bosques y como estaba en medio de muchos señoríos, había mano de obra indígena de sobra”, señala el historiador y analista del Archivo General Municipal de Puebla y miembro del consejo de la crónica de la ciudad, Arturo Córdova Durana.

Dice que una vez seleccionado el lugar donde se asentó la nueva ciudad, se repartieron los solares a las personas que habitaron la ciudad y se realizó la misa fundacional por fray Toribio de Benavente, conocido como “Motolinía”, el 16 de abril de 1531, en el sitio donde hoy está la capilla de Santa Elena, actual barrio de El Alto.

Durante la bendición se consagraron dos cruces, la de los españoles, que se colocó en ese lugar, y la de los indígenas, que vinieron a edificar la ciudad y quienes construyeron una pequeña ermita a espaldas del convento de San Francisco para colocarla donde hoy está la iglesia del señor ecce homo.

Las primeras aguas torrenciales se llevaron las casas que se habían construido en este sitio en el que ya se había empezado a establecer la ciudad, así que hubo que cambiarse al lado poniente, a un lugar más alto y protegido.

El Cabildo resolvió trasladar la ciudad al otro lado del río pensando en que el cerro de San Cristóbal (Loreto y Guadalupe) la protegería de los vientos del norte; también para aprovechar que el terreno tenía una pequeña elevación que evitaría inundaciones y permitiría, por un lado, que los desechos se fueran hacia el río, y por el otro, que todos los días, en la mañana y en la tarde, una de las dos aceras tuviera sombra.

El historiador asegura que el lugar elegido fue donde se encuentra ahora el Palacio Municipal y la Catedral“La ciudad se trazó a partir de las cuatro esquinas del zócalo y sus partes intermedias. Fue una traza rectangular dividida en calles rectas con cierta desviación y con manzanas de 200 varas, cada una dividida en 8 solares”.

Entonces se llevó a cabo la fundación civil de la ciudad, el 29 de septiembre de 1531, día de San Miguel Arcángel, por lo que se convirtió en el Santo Patrono. El hecho lo hizo constar fray Sebastián Ramírez de Fuenleal, quien era el presidente de la real audiencia (organismo creado por el rey Carlos V para transmitir sus órdenes en el país).

Como la ciudad se había trasladado y este sitio fue el lugar donde prosperó, los pobladores festejaban el 29 de septiembre como fecha de aniversario. Se celebraron el primer y segundo centenario de la fundación, el tercero no se celebró por los diferentes conflictos que surgieron en el siglo XVIII.

Para celebrar el cuarto centenario se formó una comisión de festejos que decidió cambiar la fecha al día de la misa de fundación y así, a partir del siglo XIX, el aniversario de la fundación de Puebla se celebra el 16 de abril.

LA CIUDAD DE LOS ÁNGELES

“A seis meses de la fundación civil, en marzo de 1532, la reina Isabel de Portugal le da el título de ´Ciudad de los Ángeles´ a través de la Real Cédula, reconociendo así que se había fundado el día de San Miguel Arcángel”, enfatiza.

“Cuando la reina le da el título a la ciudad, en la parte de abajo de real cédula, se menciona que se le daba ese nombre a ´la puebla´ (por la acción de poblar) de Los Ángeles. Fue a mediados del siglo XVII que Juan de Palafox y Mendoza la empezó a llamar: Puebla de los Ángeles, y así recibió su nombre actual”, destaca.

Lo que consolidó a la Angelópolis fue el hecho de que recibió el título de “ciudad” directamente por la reina y de forma inmediata. El historiador refiere que esto es de suma importancia porque para que un territorio se volviera ciudad se pasaba por muchos procesos y años, tal vez siglos, como es el caso de Atlixco, que primero fue Villa de Carreón (1579) y hasta el siglo XIX recibió el título de ciudad.

Córdova Durana enfatiza que, para garantizar esto aún más y asegurar el éxito de la Ciudad de los Ángeles, a los seis años, el 30 de julio de 1538, se le concede a la Angelópolis la real provisión del escudo de armas, con la que el rey Carlos V la está ennobleciendo.

“El proceso de fundación fue largo, de 1531 hasta 1534, cuando Juan de Salmerón dejó la Ciudad de los Ángeles con un cabildo bien establecido, algunas casas construidas y cuando ya era seguro que esta ciudad iba a triunfar”, asegura.

Entretenimiento

Artesanas de la Sierra de Puebla bordaron piezas textiles que forman parte del kit de la Selección Mexicana

Published

on

By

A veces el fútbol no solo se juega con los pies, también se teje con el alma. Para el Mundial 2026, la Selección Mexicana no solo llevará tecnología deportiva en el pecho; llevará la herencia viva de la Sierra Norte de Puebla.
Más allá del marketing y las grandes marcas, el alma de la tercera equipación del Tri reside en el talento de Petra y Catalina, dos maestras artesanas de la Sierra Norte de Puebla. Ellas son las responsables de bordar las piezas textiles que hoy elevan una simple camiseta a la categoría de tesoro cultural.

De acuerdo con la Sectur, estas prendas ya no solo pertenecen a la cancha; ahora viven en Alemania, integradas oficialmente al archivo histórico del fútbol internacional. Es un hito sin precedentes: por primera vez, el arte textil mexicano comparte vitrina con balones legendarios y reliquias mundialistas, demostrando que nuestras tradiciones ya juegan en las “grandes ligas”.


Diseño del tercer uniforme de la Selección Mexicana para el Mundial 2026
El color negro siempre ha tenido un aire de misticismo y elegancia (del latín elegantia, la capacidad de elegir bien). En esta ocasión, la propuesta de Adidas y la Federación Mexicana de Futbol (FMF) para la tercera equipación fusiona la modernidad con raíces prehispánicas:

Continue Reading

Entretenimiento

Ya está disponible el nuevo álbum de FIFA Panini Collection

Published

on

By

La aplicación oficial FIFA Panini Collection ya está disponible para que los aficionados coleccionen, intercambien y completen los 48 equipos nacionales rumbo al Mundial 2026.

La app ofrece sobres digitales, cromos de jugadores y especiales, álbum interactivo, intercambio con otros coleccionistas, progreso por hitos, equipos de amigos y desafíos con insignias.

Según la descripción oficial, también incluye 528 cromos de jugadores, además de escudos, mascotas, trofeos y colecciones exclusivas de Coca-Cola.

El objetivo es que los usuarios completen su álbum antes del 30 de septiembre de 2026.

Continue Reading

Entretenimiento

Se aprueba en el congreso de Puebla reforma que obligaría a municipios a tener intérpretes de lenguas indígenas

Published

on

By

La Comisión de Asuntos Municipales del Congreso de Puebla aprobó una iniciativa que obligaría a ayuntamientos, concejos municipales, juntas auxiliares y órganos ciudadanos a contar con intérpretes o traductores de lenguas indígenas, presentada por la diputada Modesta Delgado Juárez.

La reforma propone modificar el artículo 44 de la Ley Orgánica Municipal para garantizar que la población indígena y afromexicana pueda comunicarse de manera efectiva con las autoridades municipales en su propia lengua.

Lenguas indígenas en Puebla y el derecho a la comunicación institucional
Puebla cuenta con más de 1.2 millones de personas que se autoidentifican como indígenas, lo que representa el 19.2 por ciento de la población estatal, según datos del INEGI.

El estado ocupa el cuarto lugar nacional en población indígena.

Pese a esa cifra, la carencia de servicios de traducción en los municipios genera discriminación institucional y limita la participación ciudadana de comunidades enteras que no hablan español como primera lengua.

Reforma municipal y los marcos legales que respaldan a las comunidades indígenas
La iniciativa se sustenta en diversos instrumentos jurídicos nacionales e internacionales. El artículo 2 de la Constitución Mexicana reconoce el derecho de los pueblos indígenas a acceder a la justicia mediante intérpretes en sus lenguas originarias.

A nivel internacional, el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo establece en su artículo 28 que los gobiernos deben garantizar servicios de traducción e interpretación en procedimientos administrativos y legales.

La Declaración de la ONU sobre derechos de pueblos indígenas refuerza este principio en sus artículos 12 y 13.

A nivel nacional, la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas señala en sus artículos 9 y 10 que los hablantes de lenguas originarias tienen derecho a comunicarse en sus idiomas en ámbitos públicos y a recibir servicios de traducción gratuitos en instancias gubernamentales.

En Puebla, tanto la Constitución Política estatal como la Ley de Derechos de Cultura y Desarrollo de Comunidades Indígenas ya reconocen la obligación de las autoridades de preservar las lenguas de los pueblos originarios, aunque sin establecer mecanismos concretos de traducción en oficinas municipales.

La iniciativa de la diputada Modesta Delgado Juárez busca cerrar esa brecha legal.

De aprobarse en el pleno del Congreso de Puebla, los municipios deberán implementar servicios de interpretación en las comunidades donde residan hablantes de lenguas originarias, sin costo para los ciudadanos.

Continue Reading

Tendencia

Copyright © 2021 La Hora